3

I noticed some unusual honorifics used in the Shokugeki no Soma anime series:

  • Yuki Yoshino tends to use "-cchi", as in "Erinacchi" or "Takumicchi"
  • Terunori Kuga tends to use "-chin", as in "Yukihira-chin"
  • Momo Akanegakubo tends to use "-nyan" or "-myan"

Akanegakubo's usage was described as a personal affectation to describe people that were cute (and also to look down on them a bit), but are the first two actual regional usages or due to a personal style/usage of the speaker?

JW8
  • 203
  • 2
  • 3
  • 14

2 Answers2

4

-chi, -cchi, -chin are informal honorifics. They are a deliberate mispronunciations of "-chan", typically used by teenage boys/girls trying to be cute. Since most teenage girls want to be considered cute, they will tolerate this from close friends. They are used to build nicknames or use it to playfully tease/insult. Some also use this suffix to the informally name people that are cute and famous i.e. pop idols. Apart from food wars, I have seen this suffix being used by Yasuhiro Hagakure from Danganronpa franchise.

Coming to -nyan, it is pretty self-explanatory. It is used to express joy, satisfaction, cuteness. It is used mostly in anime. However, in this case dialect have somewhat of a relationship. Due to a specific dialect, a village in Japan end their sentence with "-nya/nyan". But in other places, you'll never see it being used apart from maid cafes (because it sounds cringy(?) [citation needed :/]).

Source:

  1. What are the differences between Japanese honorifics chan, chi, chin and in? - Quora post

  2. Japanese Names and Honorifics in Anime

  3. https://gamefaqs.gamespot.com/boards/945498-shin-megami-tensei-persona-4/44399981

Fumikage Tokoyami
  • 2,728
  • 1
  • 13
  • 33
-1

Those are not honorifics per say, they are suffix you can add to make nicknames, same as -chan. And they are certainly not limited to a prefecture, aka, they’re not from a dialect.

Nia
  • 1