3

The song currently has no official title. But the first two words are "Iruna Etelero", thought it is often called "Flower Song". Some have theorized it's Finnish.

Is it just random syllables?

(Song link: https://www.youtube.com/watch?v=uLky9RjDXoY)

Bryan Tan
  • 1,057
  • 1
  • 8
  • 25
  • Actually, the official title is イルナエテルロ (*Iruna Eteruro*), but I believe what you're asking about is the origin/background/language of the song? Also, [the unofficial lyric](https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13183947008). – Aki Tanaka Feb 26 '18 at 09:53
  • I didn't know there was an official title. I just saw a dozen different titles on youtube. – Bryan Tan Feb 26 '18 at 09:56
  • I'm basically looking for any background I can find. So all of those things, and possibly a lyric translation (not all of it, some of it) – Bryan Tan Feb 26 '18 at 09:57
  • As of now, I don't think there's an official explanation since [this tweet (Japanese) by the composer himself](https://twitter.com/sirato10/status/946248517613264897) said "to wait until the production team permit him to release the info" ... which probably will be [in March 2018](https://www.lisani.jp/0000066987/) when the 2nd OST that includes this song is released (Just a future reminder to other answerers and myself). Also, [the copyable, unofficial lyric](https://ameblo.jp/moontears917/entry-12342118336.html) – Aki Tanaka Feb 26 '18 at 10:07

1 Answers1

-3

I just looked up info for the soundtrack for Season 2 and CDJapan has it on preorder to be released on March 28th. I also looked around at other sites and all of them say the 28th, so I am going to say unless we hear otherwise, this should be the official release date.

Also, pertaining to the lyrics, I ran them through Google Translate and it tagged them as Finnish, but the only words that were translated to English were Satoa (Harvest) and Toimessez (Actress)

However, I am running each word (Japanese) through to see if I get anything. Here is what it gave me

Iruna (Bengali) eteruro (Japanese)
Please obtain

Iruna eteruro
Please obtain

Nadia, ēzeruvu~ōte (Swahili)
Nadia, wisely ~ ok

Reizeruko, (Swahili) mikemesuta (Igbo)
Resurrection, lightning

Iruna eteruro
Please obtain

Iruna eteruro
Please obtain

Sātoa, (Swahili) aimeltewa (Swahili)
Offer, beautifully

Reizeruko, mikemesuta
Resurrection, lightning

Āmeru, mikerumo (Igbo)
Eat, slide

Toimesesu, (Latvian) mikerumo (Igbo)
For the better, slide

Maseri, (Swahili) īmekuu~ōze (Latvian)
Masters, you know

Tōwa~ana, (Igbo) Mizaimesuta (Latvian)
Drums, peeling

Kesera, (Swahili) Kesera (Swahili)
The trial, the trial

Kesera, (Swahili) Setoru (Japanese)
The trial, settle

Āmeruvu~a, (Igbo) Eterurovu~o (Japanese)
Activate ~ a, Get it now ~

Mītetevu~a, (Swahili) Maria, (Latin) Ezeruvu~ōte, (Swahili)
Defense, Maria, Wisdom ~ Oto

Reizeruko, mikemesuta
Resurrection, lightning

So yeah, it makes some sort of sense, but who knows if that is what it actually is saying.

Aki Tanaka
  • 12,592
  • 8
  • 51
  • 107
JaySprad
  • 1
  • 1